Нимфа в Версальском парке

«ПАРИЖСКАЯ ТЕТРАДЬ» получена из Франции вместе с другими историческими артефактами русского рассеяния, возникшего в мире после революции 1917 года. Она собиралась на протяжении многих лет одним русским эмигрантом и представляет собой сборник вырезок из русскоязычных газет, издаваемых во Франции. Они посвящены осмыслению остросовременной для нынешней России темы: как стало возможным свержение монархии и революция? Также в статьях речь идет о судьбах Царской Семьи, других членов Династии Романовых, об исторических принципах российской государственности. Газетные вырезки читались с превеликим вниманием: они испещрены подчеркиванием красным и синим карандашами. В том, что прославление святых Царских мучеников, в конце концов, состоялось всей полнотой Русской Православной Церкви, есть вклад авторов статей из ПАРИЖСКОЙ ТЕТРАДИ и ее составителя. Благодарю их и помню.

Монархический Париж является неотъемлемой частью Русского мира. Он тесно связан с нашей родиной и питается ее живительными силами, выражаемыми понятием Святая Русь. Ныне Россию и Францию, помимо прочего, объединяет молитва Царственным страстотерпцам. Поэтому у франко-российского союза есть будущее.

Предыдущие публикации из ПАРИЖСКОЙ ТЕТРАДИ: http://archive-khvalin.ru/o-parizhskoj-tetradi/; http://archive-khvalin.ru/nash-gosudar/; http://archive-khvalin.ru/nasledstvo-imperatora-nikolaya-ii/; http://archive-khvalin.ru/tragediya-carskoj-semi/; http://archive-khvalin.ru/tragediya-carskoj-semi-chast-2/; http://archive-khvalin.ru/moris-paleolog-ob-ubijstve-carskoj-semi/; http://archive-khvalin.ru/popytki-spaseniya-romanovyx/; http://archive-khvalin.ru/popytki-spaseniya-romanovyx-chast-2/; http://archive-khvalin.ru/parizh-sto-let-nazad/; http://archive-khvalin.ru/carskoe-sluzhenie/; http://archive-khvalin.ru/tridcat-let/; http://archive-khvalin.ru/poslednyaya-carskaya-oxota-v-belovezhskoj-pushhe/; http://archive-khvalin.ru/muzej-belovezhskoj-pushi/; http://archive-khvalin.ru/predstaviteli-carskogo-doma-v-nyu-jorke/; http://archive-khvalin.ru/poltavskie-torzhestva/; http://archive-khvalin.ru/gosudar-na-vilenshhine/; http://archive-khvalin.ru/imperatrica-mariya-feodorovna-chast-1/; http://archive-khvalin.ru/imperatrica-mariya-feodorovna-chast-2/; http://archive-khvalin.ru/velikaya-knyaginya-v-izgnanii/; http://archive-khvalin.ru/sem-pokushenij/; http://archive-khvalin.ru/edinstvennyj-svidetel/; http://archive-khvalin.ru/obruchenie/; http://archive-khvalin.ru/boris-koverda/; http://archive-khvalin.ru/tiflis-vstrechaet-carya/.

+

Ровно тридцать лет назад — в этот день, 8 октября, — в Версальском парке гремела музыка и взвивались ракеты в честь Русского Государя Императора Николая II[1]. Лучшие поэты Франции – Сюлли Прюдом[2], Эредиа[3] и Коппе[4] – также приняли участие в торжествах. И Сарра Бернар[5], изображая «нимфу Версальского парка», прочла с большим искусством самые удачные из посвященных тогда Русскому Царю стихов.

Нимфа в Версальском парке
Статуя нимфы в Версальском парке. https://static.auction.ru/offer_images/

Теперь всё это — давно опавшие листья!

Но из их сухой, жёлтой груды хочется сегодня извлечь эти старомодные, условные, но красиво задуманные строфы Сюлли Прюдома.

Как странно, что даже сюда, — в блестящий парадный гимн! — проскользнула трагическая нотка, никогда не оставлавшая нашего покойного Государя:

«Порой бывает горек и угрюм

В моей могиле холод царских дум!» –

пророчески шептала Ему тень Короля-Солнца. Впрочем, вот полный перевод этих стихов, навеянный мне также — осенним Версальским парком. Устами Сарры Бернар нимфа — Франция так величала Русского Гостя:

Забылась я в тени волшебным сном.

Вот четверть века — смолк военный гром,

И было тихо всё в моей отчизне.

 

Дитя заплачет, — дрогнет колыбель, —

Лист упадает, — засеребрится трель, —

И тишина! Безмолвный трепет жизни.

 

Как вдруг — промчался легкий ветерок!

Я вздрогнула: был молод и широк

Его порыв, он веял чем-то новым.

 

Затрепетала древняя земля,

Раскрылся куст. И тень, — тень Короля

Предстала мне, с улыбкою и словом:

 

«В моём Версале — Царская чета

Державная и юная мечта

О лучших днях и светлых переменах.

 

Я — только призрак! голос мой заглох:

А твой певуч и юн — весенний вздох!

Прими их ты, в Версальских древних стенах.

 

Они — тебе и Франции друзья!

И ты скажи им, гордость затая,

Скажи без слов, потоком впечатлений:

 

Вот протянувший руку вам народ!

Его былое, Царский след забот,

И солнечный, народный гений!

 

Весь цвет искусства, мой заслыша зов,

Храм Красоте воздвиг, дворец веков,

Из домика охотничьего в роще!

 

И наш союз — да будет как Версаль:

Сильней, чем лет изменчивая даль!

И чем прекраснее, тем проще.

 

С Царём – Жена. И Грации толпой

Пред их меньшою, царственной сестрой

Склоняются любовно в Трианоне.

 

Романов — гость в моём былом дворце!

Прими Его, — и Русь в Его лице, —

С почётом, в ласковом поклоне.

 

Порой бывает горек и угрюм

В моей могиле холод царских дум…

Но русский Царь — душой да будет светел!

 

Наш юный Гость, Он принял в душу, в кровь

Доверчивую к Франции любовь:

Ему Отец державно путь наметил.

 

Все корни дружбы нашей глубоки.

И вот, на ней, душистые цветки!

Огней, венков, надежд безмерность!

 

Склонись к младенцу Северных Гостей,

К их дочери! И пышно, вместе с ней,

Пускай окрепнет дочь союза: Верность!»

 

Тени шелестят, листья падают. Убиенным — вечная память!

Ив. Тхоржевский.

 

Примечания:

[1] 5 октября 1896 года Император Николай II со своей Супругой Александрой Фёдоровной сошли с палубы яхты “Полярная звезда” в порту Шербура и на поезде направились в Париж. 8-го октября Высокие Гости посетили Версаль. По всему пути от Парижа до Версаля стояли толпы народа. Прибыв в Версаль, Государь и Государыня прокатились по красивому парку, осматривая фонтаны. Вечером в Салоне Геркулеса состоялся красивый спектакль со всеми знаменитостями. Сара Бернар декламировала стихи Сюлли Прюдомма — беседу версальской нимфы с тенью Короля Людовика XIV, который в заключении говорил о Русском Государе: «Мне нечему его учить — чтобы поступать правильно, он только должен следовать примеру своего отца».

[2] Сюлли Прюдом (René François Armand Sully Prudhomme, 1839-1907) -псевдоним французского поэта Рене Франсуа Армана Прюдома. Обучался классическим языкам в лицее Бонапарта, изучал точные науки и право в Парижском ун-те. Издание первого сборника стихов «Stances et Poémes» [1865] было встречено всеобщим одобрением. Это дало ему возможность посвятить себя всецело литературной деятельности. Широкой известности как во Франции, так и за ее пределами С. обязан своим лирическим произведениям. В 1881 был избран членом Французской академии, а в 1902 награжден Нобелевской премией.

[3] Жозе Мария де Эредиа (JoséMaria de Heredia; 1842-1905) — французский поэт кубинского происхождения. Сын крупного землевладельца Доминго Эредиа и француженки Луизы Жирар. В возрасте девяти лет уехал учиться во Францию. В 1862-65 учился в «Национальной школе хартий» (одном из крупнейших центров правоведения во Франции), одновременно занимаясь литературным творчеством. Подлинный успех пришёл к Эредиа после выхода сборника из 118 сонетов под названием «Трофеи» (Les Trophées, 1893), создававшегося в течение 30 лет. Стихотворения в книге организованы по тематическому принципу («Греция и Сицилия», «Рим и варвары», «Средние века и Возрождение») и посвящены главным образом описанию предметов или пейзажей, передающему колорит страны и эпохи. «Трофеи» поразили современников совершенством формы, красочностью описаний и изяществом языка. В 1894 году Эредиа был избран во Французскую академию. В 1896 г. написал стихотворение «Приветствие императору» (Salut à l’Empereur), посвящённое визиту Императора Николая Второго во Францию; оно читалось во время церемонии закладки первого камня в основание моста Императора Александра III в Париже в присутствии царя и царицы. В 1902 г. вместе с Сюлли-Прюдомом и др. основал Общество французских поэтов, действующее до сих пор.

[4] Франсуа Коппе (François Édouard Joachim Coppée; 1842-1908) — французский поэт, драматург и прозаик, с 1884 года — член Французской академии. Один из самых популярных поэтов тогдашней Франции. Из произведений К. были переведены на русский язык «Кузнец», «Человек-афиша», «Мгновение», комедии «Машинист» и др. Драма «Якобиты» (1889) с успехом шла на императорской сцене. Избранные «Стихотворения» К. изданы под редакцией П.И. Вейнберга (СПб. 1889). В последние годы жизни Коппе вернулся в лоно католической церкви, присоединился к движению французских националистов. В 1899-1902 гг. возглавлял организацию «Лига французского отечества», поддерживал позицию обвинителей в дискуссиях, вызванных делом Дрейфуса. Книга, посвященная визиту русской Императорской Четы во Францию с поэтическим предисловием Ф. Коппе издана в 1896 г.: Франсуа Коппе. Царь и царица во Франции. Посвящается царю. В оригинале (на франц. языке). [Hommage au Tsar. François Coppéee. Le Tsar et la tsarine en France]. — Париж: Le Journal, 1896.

[5] Сара Бернар (Sarah Bernhardt; урождённая Генриетт Розин Бернар, Henriette Rosine Bernardt; 1844-1923) — французская актриса, которую в начале двадцатого века называли «самой знаменитой актрисой за всю историю». Успеха она добилась на сценах Европы в 1870-х годах, а затем с гастролировала и в Америке. В её амплуа были в основном серьёзные драматические роли, из-за чего актриса получила прозвище «Божественная Сара».