Нимфа в Версальском парке
«ПАРИЖСКАЯ ТЕТРАДЬ» получена из Франции вместе с другими историческими артефактами русского рассеяния, возникшего в мире после революции 1917 года. Она собиралась на протяжении многих лет одним русским эмигрантом и представляет собой сборник вырезок из русскоязычных газет, издаваемых во Франции. Они посвящены осмыслению остросовременной для нынешней России темы: как стало возможным свержение монархии и революция? Также в статьях речь идет о судьбах Царской Семьи, других членов Династии Романовых, об исторических принципах российской государственности. Газетные вырезки читались с превеликим вниманием: они испещрены подчеркиванием красным и синим карандашами. В том, что прославление святых Царских мучеников, в конце концов, состоялось всей полнотой Русской Православной Церкви, есть вклад авторов статей из ПАРИЖСКОЙ ТЕТРАДИ и ее составителя. Благодарю их и помню.
Монархический Париж является неотъемлемой частью Русского мира. Он тесно связан с нашей родиной и питается ее живительными силами, выражаемыми понятием Святая Русь. Ныне Россию и Францию, помимо прочего, объединяет молитва Царственным страстотерпцам. Поэтому у франко-российского союза есть будущее.
Предыдущие публикации из ПАРИЖСКОЙ ТЕТРАДИ: http://archive-khvalin.ru/o-parizhskoj-tetradi/; http://archive-khvalin.ru/nash-gosudar/; http://archive-khvalin.ru/nasledstvo-imperatora-nikolaya-ii/; http://archive-khvalin.ru/tragediya-carskoj-semi/; http://archive-khvalin.ru/tragediya-carskoj-semi-chast-2/; http://archive-khvalin.ru/moris-paleolog-ob-ubijstve-carskoj-semi/; http://archive-khvalin.ru/popytki-spaseniya-romanovyx/; http://archive-khvalin.ru/popytki-spaseniya-romanovyx-chast-2/; http://archive-khvalin.ru/parizh-sto-let-nazad/; http://archive-khvalin.ru/carskoe-sluzhenie/; http://archive-khvalin.ru/tridcat-let/; http://archive-khvalin.ru/poslednyaya-carskaya-oxota-v-belovezhskoj-pushhe/; http://archive-khvalin.ru/muzej-belovezhskoj-pushi/; http://archive-khvalin.ru/predstaviteli-carskogo-doma-v-nyu-jorke/; http://archive-khvalin.ru/poltavskie-torzhestva/; http://archive-khvalin.ru/gosudar-na-vilenshhine/; http://archive-khvalin.ru/imperatrica-mariya-feodorovna-chast-1/; http://archive-khvalin.ru/imperatrica-mariya-feodorovna-chast-2/; http://archive-khvalin.ru/velikaya-knyaginya-v-izgnanii/; http://archive-khvalin.ru/sem-pokushenij/; http://archive-khvalin.ru/edinstvennyj-svidetel/; http://archive-khvalin.ru/obruchenie/; http://archive-khvalin.ru/boris-koverda/; http://archive-khvalin.ru/tiflis-vstrechaet-carya/.
+
Ровно тридцать лет назад — в этот день, 8 октября, — в Версальском парке гремела музыка и взвивались ракеты в честь Русского Государя Императора Николая II[1]. Лучшие поэты Франции – Сюлли Прюдом[2], Эредиа[3] и Коппе[4] – также приняли участие в торжествах. И Сарра Бернар[5], изображая «нимфу Версальского парка», прочла с большим искусством самые удачные из посвященных тогда Русскому Царю стихов.
Теперь всё это — давно опавшие листья!
Но из их сухой, жёлтой груды хочется сегодня извлечь эти старомодные, условные, но красиво задуманные строфы Сюлли Прюдома.
Как странно, что даже сюда, — в блестящий парадный гимн! — проскользнула трагическая нотка, никогда не оставлавшая нашего покойного Государя:
«Порой бывает горек и угрюм
В моей могиле холод царских дум!» –
пророчески шептала Ему тень Короля-Солнца. Впрочем, вот полный перевод этих стихов, навеянный мне также — осенним Версальским парком. Устами Сарры Бернар нимфа — Франция так величала Русского Гостя:
Забылась я в тени волшебным сном.
Вот четверть века — смолк военный гром,
И было тихо всё в моей отчизне.
Дитя заплачет, — дрогнет колыбель, —
Лист упадает, — засеребрится трель, —
И тишина! Безмолвный трепет жизни.
Как вдруг — промчался легкий ветерок!
Я вздрогнула: был молод и широк
Его порыв, он веял чем-то новым.
Затрепетала древняя земля,
Раскрылся куст. И тень, — тень Короля
Предстала мне, с улыбкою и словом:
«В моём Версале — Царская чета
Державная и юная мечта
О лучших днях и светлых переменах.
Я — только призрак! голос мой заглох:
А твой певуч и юн — весенний вздох!
Прими их ты, в Версальских древних стенах.
Они — тебе и Франции друзья!
И ты скажи им, гордость затая,
Скажи без слов, потоком впечатлений:
Вот протянувший руку вам народ!
Его былое, Царский след забот,
И солнечный, народный гений!
Весь цвет искусства, мой заслыша зов,
Храм Красоте воздвиг, дворец веков,
Из домика охотничьего в роще!
И наш союз — да будет как Версаль:
Сильней, чем лет изменчивая даль!
И чем прекраснее, тем проще.
С Царём – Жена. И Грации толпой
Пред их меньшою, царственной сестрой
Склоняются любовно в Трианоне.
Романов — гость в моём былом дворце!
Прими Его, — и Русь в Его лице, —
С почётом, в ласковом поклоне.
Порой бывает горек и угрюм
В моей могиле холод царских дум…
Но русский Царь — душой да будет светел!
Наш юный Гость, Он принял в душу, в кровь
Доверчивую к Франции любовь:
Ему Отец державно путь наметил.
Все корни дружбы нашей глубоки.
И вот, на ней, душистые цветки!
Огней, венков, надежд безмерность!
Склонись к младенцу Северных Гостей,
К их дочери! И пышно, вместе с ней,
Пускай окрепнет дочь союза: Верность!»
Тени шелестят, листья падают. Убиенным — вечная память!
Ив. Тхоржевский.
Примечания:
[1] 5 октября 1896 года Император Николай II со своей Супругой Александрой Фёдоровной сошли с палубы яхты “Полярная звезда” в порту Шербура и на поезде направились в Париж. 8-го октября Высокие Гости посетили Версаль. По всему пути от Парижа до Версаля стояли толпы народа. Прибыв в Версаль, Государь и Государыня прокатились по красивому парку, осматривая фонтаны. Вечером в Салоне Геркулеса состоялся красивый спектакль со всеми знаменитостями. Сара Бернар декламировала стихи Сюлли Прюдомма — беседу версальской нимфы с тенью Короля Людовика XIV, который в заключении говорил о Русском Государе: «Мне нечему его учить — чтобы поступать правильно, он только должен следовать примеру своего отца».
[2] Сюлли Прюдом (René François Armand Sully Prudhomme, 1839-1907) -псевдоним французского поэта Рене Франсуа Армана Прюдома. Обучался классическим языкам в лицее Бонапарта, изучал точные науки и право в Парижском ун-те. Издание первого сборника стихов «Stances et Poémes» [1865] было встречено всеобщим одобрением. Это дало ему возможность посвятить себя всецело литературной деятельности. Широкой известности как во Франции, так и за ее пределами С. обязан своим лирическим произведениям. В 1881 был избран членом Французской академии, а в 1902 награжден Нобелевской премией.
[3] Жозе Мария де Эредиа (José—Maria de Heredia; 1842-1905) — французский поэт кубинского происхождения. Сын крупного землевладельца Доминго Эредиа и француженки Луизы Жирар. В возрасте девяти лет уехал учиться во Францию. В 1862-65 учился в «Национальной школе хартий» (одном из крупнейших центров правоведения во Франции), одновременно занимаясь литературным творчеством. Подлинный успех пришёл к Эредиа после выхода сборника из 118 сонетов под названием «Трофеи» (Les Trophées, 1893), создававшегося в течение 30 лет. Стихотворения в книге организованы по тематическому принципу («Греция и Сицилия», «Рим и варвары», «Средние века и Возрождение») и посвящены главным образом описанию предметов или пейзажей, передающему колорит страны и эпохи. «Трофеи» поразили современников совершенством формы, красочностью описаний и изяществом языка. В 1894 году Эредиа был избран во Французскую академию. В 1896 г. написал стихотворение «Приветствие императору» (Salut à l’Empereur), посвящённое визиту Императора Николая Второго во Францию; оно читалось во время церемонии закладки первого камня в основание моста Императора Александра III в Париже в присутствии царя и царицы. В 1902 г. вместе с Сюлли-Прюдомом и др. основал Общество французских поэтов, действующее до сих пор.
[4] Франсуа Коппе (François Édouard Joachim Coppée; 1842-1908) — французский поэт, драматург и прозаик, с 1884 года — член Французской академии. Один из самых популярных поэтов тогдашней Франции. Из произведений К. были переведены на русский язык «Кузнец», «Человек-афиша», «Мгновение», комедии «Машинист» и др. Драма «Якобиты» (1889) с успехом шла на императорской сцене. Избранные «Стихотворения» К. изданы под редакцией П.И. Вейнберга (СПб. 1889). В последние годы жизни Коппе вернулся в лоно католической церкви, присоединился к движению французских националистов. В 1899-1902 гг. возглавлял организацию «Лига французского отечества», поддерживал позицию обвинителей в дискуссиях, вызванных делом Дрейфуса. Книга, посвященная визиту русской Императорской Четы во Францию с поэтическим предисловием Ф. Коппе издана в 1896 г.: Франсуа Коппе. Царь и царица во Франции. Посвящается царю. В оригинале (на франц. языке). [Hommage au Tsar. François Coppéee. Le Tsar et la tsarine en France]. — Париж: Le Journal, 1896.
[5] Сара Бернар (Sarah Bernhardt; урождённая Генриетт Розин Бернар, Henriette Rosine Bernardt; 1844-1923) — французская актриса, которую в начале двадцатого века называли «самой знаменитой актрисой за всю историю». Успеха она добилась на сценах Европы в 1870-х годах, а затем с гастролировала и в Америке. В её амплуа были в основном серьёзные драматические роли, из-за чего актриса получила прозвище «Божественная Сара».