Украинизация
Первая мировая и гражданская война разделила Россию на советскую и зарубежную. В историографии период между двумя мировыми войнами получил наименование INTERBELLUM или, по-русски, МЕЖВОЙНА. Осмыслению русской национальной зарубежной мыслью процессов и событий, приведших к грандиозным военным столкновениям в истории человечества, их урокам и последствиям посвящен новый проект «Имперского архива» INTERBELLUM/МЕЖВОЙНА. Для свободной мысли нет железного занавеса, и дух дышит, где хочет.
АНДРЕЙ ХВАЛИН
+
«ПОЧЕМУ НУЖНА УКРАИНИЗАЦИЯ?»
Цель погромной украинизации: оторвать украинский народ от русской государственности и русской культуры.
«Почему нужна украинизация?» – так озаглавлена наивная статейка какого-то «добродия» (с укр. «господин», «добродетель» — А.Х.) в «Парижском вестнике». Изволите ли видеть, украинизация нужна, во-первых, потому, что в 1652 г. через Малороссию проезжал антиохийский патриарх Макарий, в свите которого находился некий арабский учёный, по имени Павел Алепский. Этот Павел Алепский восхищался украинской культурой и на арабском языке записал в своих воспоминаниях: «Дети учатся в школах, и даже женщины здесь грамотны».
Нет никакого сомнения, что арабский учёный в свите Макария был, и через Украину проезжал, и записки на арабском языке оставил. Но почему эти арабские записки 1652 года обязательны для «Парижского Вестника» и для «добродия»? И почему «добродий» свои самостийные танцы начинает так издалека, именно от арабского учёного? Почему, скажите ради Бога, записки доказывают «необходимость украинизации»?
К большому сожалению, однако, и все остальные доказательства почтенного «добродия» в таком же роде.
«Путешественник Лоренц Мюллер, побывавший в 1581 году на Украине, встретил там некоего гражданина Войнуского (малоросса), который читал цицероновскую «Республику» и умел изрядно писать стихи». Это тоже приводится как доказательство «во-вторых».
Но опять-таки и в данном случае я далёк от каких-либо сомнений. Допустим, что путешественник Мюллер на Украине был, Войнуского видел и Войнуский, действительно, читал по-латыни (кто тогда не читал?). Но в какой же мере это доказывает «необходимость» украинизации? Причём здесь, вообще говоря, трехсотлетний Мюллер и для чего понадобился читающий Цицерона Войнуский?
Ну, а если бы Мюллера не было, и патриарх Макарий по Малороссии не путешествовал, а арабский учёный записок не оставил и Войнуский по латыни не читал?
Разве вопрос от того изменился бы?
Я не хочу, однако, пользоваться слишком очевидным убожеством мысли бедного «добродия» и обойду молчанием все другие его «доказательства», за исключением одного:
— Украинизация, — говорит он, — или вернее деруссификация края нужна потому, что девять десятых населения говорит по-украински и что, для смычки с селом, советская власть должна подойти к мужику с его языком.
Вот это соображение, хотя и ложное, и наивное в своей основе, все-таки кажется мне умнее арабского учёного и немецкого путешественника Мюллера. Но, во-первых, украинский язык – это еще не украинизация, далеко не украинизация, а во-вторых, если ЦИК-и и ВУЦИК-и думают, что «смычка» может состояться только тогда, когда Зиновьев (советский революционер, председатель исполкома Коминтерна 1919-1926 гг. – А.Х.) будет говорить, как Перерепенко (персонаж «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» Н.В. Гоголя – А.Х.), а Сталин, как Довгочхун («дворянин» Довгочхун – сосед Перерепенки – А.Х.) , то что мешает добродию Зиновьеву и добродию Сталину обучиться языку и «смыкаться» на доброе здоровье?
Но причём же здесь государственные учреждения, школа, суд, воинская команда и весь вообще государственный обиход?
Речь ведь должна идти не о «добродии» Зиновьеве и не о его «смычке», а о целом народе и о совместной 250-ти летней культурной работе двух народов.
И вот, когда дело подходит к народу, то сам собою встаёт вопрос: «Кто, когда и где спрашивал украинский народ о его воле? И как, когда и в чём украинский народ изъявил свою волю забыть русский язык, оторваться от русской культуры и «смыкаться» с Зиновьевым?»
И достаточно этот вопрос поставить, чтобы сразу стала очевидной великая ложь, величайшая наглость советчины с её украинизацией и с её «смычкой».
— Что происходит сейчас в Малороссии?
— Насилие.
Советская власть так слаба, что не может противостоять даже бывшим австрийским шпионам и такому старому «вертихвисту», как проф. Грушевский, давно мечтающим об отделении Украины и ныне забивающим первый свой клин в виде «украинизации».
С мнением и желанием украинского и русского народа эти галицийские лисицы никогда не считались и никогда не будут считаться. Они идут путём, указанным австрийским офицером Конавальцем, который во времена батьки Петлюры сорвал в Киеве все русские вывески и потребовал, чтобы вместо «акушерки» на вывесках писалось «пупоризка».
Уже и тогда, при Конавальце, программа погромной украинизации определилась вполне ясно: оторвать украинский народ от русской государственности и главное от русской культуры. От культуры прежде всего.
А для этого конавальцы знали одно только средство: заплевать и оклеветать всё русское. Достаточно сказать, что конавальцы отказывали русскому народу даже в славянском происхождении и писали в своих шпионских газетах (да, да, в шпионских!), что все русские не более, как — «татарчуки», что русский язык — язык варваров, и что писатель Лев Толстой — самый обыкновенный порнограф.
Но вот, что замечательно: пока в Киеве, матери городов русских, шла эта свистопляска заголившихся чужеземцев, народ продолжал говорить по-русски и решительно отвергал «пупоризку».
И я могу сказать даже больше: никакое насилие, даже самое вопиющее, не могло оторвать Киев эпохи Конавальца от русского языка и русской культуры. Пробовали конавальцы создать «украинскую» думу в городе и, несмотря на бешеную агитацию, население выбрало русских гласных. Пробовали выбрать мировых судей, и судьи заявили, что ни говорить, ни писать по-украински не умеют.
Я не сомневаюсь, что столь же плачевные результаты даст и нынешний советско-галицийский опыт.
«Ручей два древа разделяет,
Но ветви их сплетясь растут»[1].
Совместная история, совместная жизнь и совместная культурная работа двух народов на протяжении 250 лет не может быть зачёркнута ни «смычкой» Зиновьева, ни «украинизацией» Грушевского. Вспомните Шевченку, который, при всей его пламенной любви к Малороссии, никогда и в мыслях не имел ни «самостийности», ни «украинизации».
— На каком языке Тарас Шевченко писал свой дневник?
— На русском.
— Как отзывался Шевченко о русской Волге?
— «Матушка — Волга».
— Чьи стихи читал как молитву, изгнанник, ссыльный, солдат Шевченко?
— Стихи «татарчука» Лермонтова: «Выхожу один я на дорогу». Это была его вечерняя молитва в ссылке.
Не будем же идти в вопросах «украинизации» и «самостийности» дальше Тараса Шевченка…
Александр Яблоновский[2].
«Возрождение» (Париж). № 222, 10 января 1926 г.
Примечания:
[1] Цитата из стихотворения великого русского писателя и историка Н. Карамзина «Надежда». Полностью стихотворение:
Надежда
Il est doux quelquefois de rever le bonheur
(Приятно иногда о счастии мечтать (франц.)).
Среди песков, степей ужасных,
Где солнце пламенем горит,
Что душу странников несчастных
Отрадой сладкою живит?
Надежда — что труды не вечны;
Что степь, пески не бесконечны;
Что странник в хижине своей,
В прохладе нежного Зефира,
В объятиях любви и мира,
Жить будет с милою семьей.
Надежда! Ты моя богиня!
Надежда, луч души моей!
Мне жизнь — печаль, мне свет — пустыня:
Дышу отрадою твоей!
Хотя томлюся и страдаю,
Но ты во мне… не умираю!
За тучей вижу я зарю,
И сердце бьется в ожиданьи —
Живу любезнейшем желаньи:
Вдали возможность счастья зрю!
Еще мы можем, ангел милый,
Друг друга радостно любить!
В душе моей, теперь унылой,
Твой образ может с счастьем жить!
Когда? когда? — увы! Не знаю;
Но, веря чувству, ожидаю,
Что нам готовится венец;
Что мы навек соединимся
И в жизни раем насладимся:
Умрем в слиянии сердец.
Ручей два древа разделяет,
Но ветви их сплетясь растут;
Судьба два сердца разлучает,
Но вместе чувства их живут.
Препятствий страшных миллионы,
Тиранство рока и законы
Не могут страсти прохладить:
Она всего, всего сильнее;
Всего, мой милый друг, святее —
Сам Бог велит нам так любить!
Он влил мне в грудь небесный пламень
Любви, всесильныя любви.
Могу ль сказать: «Будь, сердце, камень, —
Угасни огнь в моей крови?»
Могу ль сказать прости надежде?
Мы видим — любим, друг мой, прежде
Чем знаем, должно ли любить;
Полюбим, и в себе не властны;
Умолкнет разум беспристрастный —
Лишь сердце будет говорить.
Когда ж, о милый друг! нам должно
В сем мире только слезы лить,
В другом, в другом еще возможно
Несчастным счастливыми быть!
Клянуся… Небо будь свидетель!..
Любить святую добродетель,
Чтоб рай в том мире заслужить,
Где всё прошедшее забудем,
Где только милых помнить будем;
А рай мой… там с тобою жить!
1796 г.
[2] Яблоновский Александр Александрович (1870-1834) — русский писатель и редактор. Родился в Елисаветградском уезде Херсонской губернии. По окончании одесской гимназии поступил на юридический факультет Санкт-Петербургского университета, где и получил высшее образование. В 1893 г. дебютировал рассказом «Последыши» в журнале «Русское Богатство». Публиковался в «Сыне Отечества» и «Мире Божьем», где в 1901 г. была помещена имевшая большой успех повесть «Гимназисты». В 1903-1905 гг. вёл в журнале «Образование» раздел фельетона под общим заглавием «Родные картины»; с 1904 г. принимал участие в возродившемся «Сыне Отечества»; сотрудничал с журналом «Товарищ». В 1906 г. был приглашён редактировать московскую газету «Русское Слово».
В 1918 году жил в Киеве, публиковался как фельетонист в газетах «Утро», «Вечер» и «Киевская мысль». В январе 1919 года, во время петлюровской оккупации Киева, перебрался в Одессу, где в марте стал одним из учредителей и сотрудником газеты «Наше слово». Приехав в Ростов-на-Дону, стал сотрудничать с местными изданиями «Парус» и др. В марте 1920 года, во время эвакуации частей ВСЮР, был вывезен из Новороссийска в Египет.
Из Каира переехал в 1921 году в Берлин. Сотрудничал с берлинскими эмигрантскими изданиями («Руль» и др.) и с парижской газетой «Общее дело». В 1925 году из Берлина переехал в Париж. Публиковался в газетах «Возрождение» (Париж), «Сегодня» (Рига), «Эхо» (Ковно). На Первом съезде эмигрантских писателей (Белград, 1928) был избран председателем Совета Союза русских писателей и журналистов стран русского рассеяния.
Умер 3 июля 1934 года. Похоронен на кладбище в парижском пригороде Исси-ле-Мулино.